other · 17 mai 2026
L'écriture par-delà les frontières : mémoire, histoire et universalité
La parution américaine de A Couple chez Arctis / Simon & Schuster prolonge le rayonnement amorcé par Qumran, traduit dans dix-huit langues.
La parution d'un ouvrage à l'étranger est toujours l'occasion de mesurer la portée universelle des thèmes qui traversent une œuvre. Alors que la traduction américaine de A Couple (Arctis Books / Simon & Schuster) invite les lecteurs anglophones à explorer la géographie intime du couple, le catalogue d'Éliette Abécassis continue de voyager, traduit dans plus de dix-huit langues.
Au fil des récits, trois obsessions romanesques et philosophiques majeures dessinent un pont entre les cultures :
- La mémoire des origines : Avec Sépharade (Prix Alberto-Benveniste), l'autrice déploie une grande saga familiale qui explore l'héritage, les secrets et la sagesse de la diaspora judéo-marocaine, transformant une quête d'identité intime en une fresque universelle.
- La fulgurance du destin : Dans Clandestin (sélectionné pour le Prix Goncourt et traduit en Allemagne sous le titre Eine unwahrscheinliche Begegnung chez Arche Verlag), elle interroge la fragilité des trajectoires humaines et le vertige d'une rencontre fortuite à bord d'un train.
- L'ombre de l'Histoire : Avec Le Maître du Talmud, thriller théologique rigoureux situé dans le Paris du XIIIe siècle, elle dissèque les mécanismes de l'obscurantisme naissant et la transmission d'un savoir menacé.